Translation Dialogues
Autor, Übersetzer, Musiker. Sylter Inselfriese im Exil. Aufgewachsen mit der Nase im Wind und heulender Gitarre um den Hals, scheuchte er schon früh verschreckte Schafe über die Heide. Verdiente sich die erste E-Gitarre am Fließband einer Hundefutterfabrik im Hamburger Hafen. Studium der Geschichte und Anglistik. Taxifahrer auf St. Pauli, Spelunkenkellner. Plattenverträge als Sänger, Gitarrist, Komponist und Texter, Statist beim Fernsehen, Journalist beim Feuilleton.

Wenn er heute nicht auf der Bühne steht und sich den Großstadt-Blues von der Seele singt, schreibt er erfolgreiche Kriminalromane über  seine Heimatinsel („Schafsköpfen“, „Falscher Hase“, „Nah am Wasser“, alle Aufbau Verlag) und übersetzt diverse englischsprachige Autoren, u. a. Christopher Moore („Die Bibel nach Biff“), Sophie Kinsella („Charleston Girl“), Ben Elton („Popcorn“), Elmore Leonard („Out of Sight“), Jimmy Buffett („Cuba Libre“), Danny Wallace („Der Ja-Sager“), Larry Doyle („Ich liebe dich, Beth Cooper“) und Musikerbiografien von Radiohead bis Metallica.
Zu den Theater-Produktionen, deren Dialoge Jörn ins Deutsche übertrug, zählen Ben Eltons Queen-Musical „We Will Rock You“, die Rocky Horror Show, die Bühnenversion von „Dinosaurier – Im Reich der Giganten“ und die Rockshow „How to be a Megastar“ der Blue Man Group.

Für 2010 freut er sich auf die Arbeit an seinem neuen Sylt-Roman und viele spannende Auftritte mit seiner Western-Swing Band ONE TRICK PONY. Außerdem warten diverse Übersetzungen auf ihre Veröffentlichung, unter anderem eine neue Komödie von Mil Millington („Überlebenstraining für Unfreiwillige Zeitreisende“).
 

Hairspray auf youtube

Home Show Creatives Joern Ingwersen